Jump to section:
Transcript:
Bonjour chers francophiles and welcome to our podcast, Brush Up Your Français with Prêt à Parler!
If you are new to this podcast, bienvenue!
I’m Isabelle Nicolas, the founder and CEO of Prêt à Parler.
As a native Québécoise, born to a Franco-Belgian family, now living in Geneva, Switzerland with my two toddlers, I am no stranger to the expat and the busy parent reality!
Trained as a professional opera singer, my passion for the arts and languages led me to become an ambassador of the French language & francophone culture, i.e. a French Teacher!
I founded Prêt à Parler in January 2015. Since then, my team and I have been hard at work helping busy professionals and parents improve their language skills by providing a high quality, eco-friendly, fun, no-nonsense approach to learning French online!
This podcast is meant to be the perfect learning companion if you are currently learning or relearning French!
You can also find the transcript of all our episodes on our website, (www.pretaparler.ch) as well as more free grammar, vocabulary and pronunciation videos on our social media channels, that’s FB, IG and YT.
Let’s start this week’s episode with our Super Profs Brice and Sandra with On en parle (Let’s talk about it!).
Today, they will be talking about les amis internationaux, i.e. international friends.
Again, if you are of level A1 and above, this chronique will be very useful for you especially to improve your comprehension skills and vocabulary.
If you are a real beginner, I really recommend that you skip this part and go directly to the next chronique, called The French Sounds of Music, and this will be in English with me about pronunciation tips using music.
Allez, On en parle avec Brice et Sandra!
Brice : Bonjour tout le monde, bonjour à tous. Salut Sandra, ça va ?
Sandra : Salut Brice, oui bonjour à tous, je vais très bien, et toi ?
Brice : Impeccable, tout va très bien, on est toujours très content de refaire ce petit podcast.
Sandra : Et oui, merci de nous retrouver dans ‘’On en parle ‘’ avec Brice et Sandra. Aujourd’hui, nous parlons de l’amitié.
Brice : Absolument, c’est un thème du notre mois de juillet, on va parler des amis, et des amis des nationalités différentes en tout cas différentes de la nôtre. Est-ce que tu as des amis toi qui ne sont pas français ?
Sandra : Alors oui Brice, je pense que la majorité de mes amis en fait ne sont pas français et ne sont pas francophones non plus.
Brice : C’est génial. Et est-ce que c’est un avantage ?
Sandra : Alors, oui, c’est un avantage parce que grâce à eux, j’ai appris d’autres langues, donc j’ai ma meilleure amie qui est allemande et qui m’a appris quelques bases et j’ai un autre ami qui est japonais, et qui m’a aussi appris à me présenter en japonais. C’est important.
Brice : Donc, avoir des amis de nationalité différente c’est bien pour apprendre des autres langues alors.
Sandra : C’est vrai et moi je vous conseille de vous faire des amis français ou francophone à tous ceux qui écoutaient ce podcast, vous allez apprendre du français.
Brice : C’est vrai, c’est un très bon moyen pour pratiquer son français et apprendre des nouvelles phrases, des expressions idiomatiques, toujours, un très bon moyen pour développer votre français, c’est vrai.
Sandra : Tout à fait, alors, toi Brice, est-ce que tu as des amis de nationalité différente ?
Brice : Oui, j’ai des amis qui sont anglais, parce que j’habitais en Angleterre pendant quelques années et j’ai aussi des amis qui sont espagnols.
Sandra : Espagnole, est-ce que tu sais parler Espagnol ?
Brice : Oui, je parle aussi espagnol, et j’aime pratiquer justement mon espagnol avec mes amis qui sont espagnols aussi parce que je ne veux pas perdre mon niveau d’espagnol. En ce moment, je parle je pense mieux en anglais, donc, si je ne pratique pas l’espagnol, je vais perdre mon niveau de langue je pense.
Sandra : C’est vrai, c’est important de toujours pratiquer et surtout pour le français, nous pouvons en parler, il faut pratiquer le français souvent pour ne pas le perdre. Alors, Brice, c’est vrai, tu as des amis, mais il y a différents types d’amis, n’est pas ? Il y a des meilleurs amis, des connaissances, des amis, des collègues.
Brice : C’est vrai, absolument, il existe plusieurs catégories d’amis, tu as raison, les amis d’enfance, les meilleurs amis, aussi c’est vrai, en général, est-ce que tu as un ou une meilleure ami tu as dit juste ton amie allemande c’est ta seule meilleure amie ?
Sandra : Oui, c’est la seule meilleure amie, mais vraiment la meilleure devant tous les autres, loin devant tous les autres, c’est ma confidente, je la considère comme mon amie la plus proche et je l’ai rencontré en Erasmus.
Brice : D’accord, en Allemagne ?
Sandra : Non, en effet au Pays de Galles. Nous étudions la linguistique en ce moment-là.
Brice : Donc, tu parles anglais avec elle ?
Sandra : On se parle surtout en anglais oui, mais elle parle un petit peu le français, et moi je parle un tout petit peu l’allemand. Donc, nous apprenons. Et toi, est-ce que tu as un meilleur ami ou des meilleurs amis ?
Brice : Oui, j’en ai surtout un ou deux, mais ils sont français, ils ne sont pas anglais, espagnols ou d’une autre nationalité, non, ils sont français.
Sandra : D’accord
Brice : Je les connais depuis plusieurs années maintenant oui, c’est vrai, c’est vrai. Bon, parfait, est-ce que tu as d’autres questions Sandra ?
Sandra : Alors, non, pas vraiment, je pense que nous pouvons nous arrêter ici.
Brice : Parfait, ben écoute, nous vous retrouvons tous dans notre nouveau podcast la semaine prochaine, merci à toi Sandra.
Sandra : Merci à toi Brice
Brice : A très bientôt.
Sandra : Au revoir
Merci beaucoup, Brice et Sandra!
Now, let’s move on to the next chronique, which is mine, The French Sounds of Music. As some of you already know, I'm an opera singer, a professional one, and I looove everything related to diction. So together, we will look at another famous French song and I’ll give you a few pronunciation hacks which I hope, will help you feel more confident when you speak and sing in French in the future.
So today we will look at the famous 1971's French song, "Le temps est bon", originally sung by Quebec singer Isabelle Pierre and recently remixed by the great French musical collective Bon entendeur. So this goes well with our topic of today, Les amis internationaux.
I have to say I had no idea this singer was from Quebec, until I made the research for this podcast! And as I'm also from Quebec I thought that's very interesting, so I looked into her a little bit and she was, Isabelle Pierre was a singer, a TV host, an illustrator and a writer for cartoons, so she was quite eclectic in all her skills.
If you listen to a francophone radio like Radio Lac or NRJ Leman, you will most probably hear this new version at some point during the day. It's really good, really catchy, you will learn it very quickly and that's why I chose it, it's not too difficult, the words are quite easy to remember as well cause it comes back a lot.
If you listen to the original 1971 version, it is a bit slower, and there is a more recent one which is more upbeat, and that's the Bon entendeur remix, so if you want to listen to these two videos I'll be sharing the link to the Youtube videos so you can listen to these beautiful renditions later if you feel like it. This will be in the transcript of this week's episode on our website.
Again we won't have time to analyse the meaning of all the words in this text, so I invite you to check our website, check the transcript of this episode and the English translation will be there of the French lyrics.
So, this week, let’s focus our attention on the French nasal sounds, these tricky but oh super important sounds if you want to improve your French pronunciation! I'm going to share my screen for those who are following us on Youtube and if you're not on Youtube and you're listening to our podcast check our website so you can follow with the transcript.
Alors, on va commencer, Le temps est bon par Isabelle Pierre.
So let's first look at the nasal sounds. We have the first one which is -an. Think of an -a sound, but you put some nasals on it, as if you're pinching your nose like this. So you wanna see the sound -a, but you pinch your nose and you make it nasal. So now you can say le temps, which is a part of that song.
Then there is the -on, like bon. Think of an -o, but then you pinch your nose and it sounds like o. That's the French -o. Bon, which means good, le temps est bon. So it's a very very very close, at the beginning you might not even hear the difference. But the more you practice the more you will feel the little difference, and that's the beauty of learning a new language. You're learning something you had never thought about before.
And in the last nasal sound, usually there are two, there's the -in and the -un. But for many people, depending on the region where you're from in the francophone world, it's the same sound. So where I'm from in Quebec we make a distinction, but I have a few friends and some teachers at Prêt à Parler who will pronounce this exactly the same. So if you have -in or -un it will sound -in/-un for both.
Let's see, le vin, everybody knows how to say wine in French; le vin rouge, le vin blanc. This is the sound you want to go for - think vin... There's no better way to explain it, listen to the sound of le vin, a French person saying le vin and try to find where it sits. If I tell you, let's say, think about the sound -in/-um with nasal it wouldn't really work, so think of le vin.
Let's start with this beautiful song, we will look at the first chorus, alors, le premier refrain, because that's what comes back all the time. Alors,
Le temps est bon, Le ciel est bleu
J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux
Le temps est bon, Le ciel est bleu
Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux
Ah, such a beautiful song! Alors, on va chanter. In the version of Isabelle Pierre it's a little bit slower, so we'll go slowly to start. So you do the little liaison between the -ien, it's almost a -y in English. I hope this is helpful for you. So I'm going to start with a little musical intro so you get used to the song and it's a dam-dam-taram
Le temps est bon, Le ciel est bleu,
J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux
Le temps est bon, Le ciel est bleu,
Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux
Voila, so that's the first refrain, or chorus, so you got a little bit more used to the sound of the music. And now we will look at the verses, so the couplet.
Mon cœur est grand, grand, grand, grand,
Comme le vent
Et je suis douce comme l'eau,
Et je suis tendre, tendre, tendre, tendre
Pour mes amants
Je suis la fleur dans leur cerveaux
Here you have the word tender, so you want to sound tender, tendre, and therefore you won't pronounce the -dre too strong. It's as if you just drop it at the end of the word. And a little trick when you speak French, the -t's are very different from the ones in English. So the -t's in English are really wet, there's a little bit of wetness when you say -t. And in French, it is not like that. The placement of the -t is different. It's as if in English it's the tip of the tongue which creates the sound -t, and it French it's a little bit behind.
That's for more advanced French learners, perhaps. Alors, on va chanter, let's sing!
Mon cœur est grand, grand, grand, grand
Comme le vent
Et je suis douce comme l'eau
Et je suis tendre, tendre, tendre, tendre
Pour mes amants
Je suis la fleur dans leur cerveaux
Let's go back to the refrain
Le temps est bon, Le ciel est bleu
J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux
Le temps est bon, Le ciel est bleu
Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux
It's a good time to practice your French -r's. If you don't know how to create a French -r, listen to the previous episode where I'm sharing my tips on how to pronounce the -r. Last verse, le dernier refrain
Mes deux amants sont beaux comme les arbres fous,
Mes deux amants sont doux, doux, doux
Je suis à eux de l'âme jusqu'à la peau
Les nuits sont longues les jours sont chauds
So here we have a few -ants and a few -on, let's practice this.
Mes deux amants sont beaux comme les arbres fous,
Mes deux amants sont doux, doux, doux
Je suis à eux de l'âme jusqu'à la peau
Les nuits sont longues les jours sont chauds
Le temps est bon, Le ciel est bleu
J'ai deux amis qui sont aussi mes amoureux
Le temps est bon, Le ciel est bleu
Nous n'avons rien à faire, rien que d'être heureux
Voila, that was Le temps et bon by Isabelle Pierre remixed by Bon entendeur.
Ah, quelle belle chanson, n’est-ce pas? What a beautiful song, wasn’t it? I love that song, I love the slower version from the 70s, and I really like the more upbeat one. You should the video clip, it's really beautiful as well.
I hope you are now in a happy, “summery” French vibe and you now feel more confident pronouncing your French nasal sounds -on, -an et -in/-un. Alors... Our next chronique will be La bonne nouvelle with our Super Prof Catherine!
YT videos:
- Original - https://www.youtube.com/watch?v=bsuZJAK7mes (plus lent)
- Remix Bon entendeur - https://www.youtube.com/watch?v=RMWBriHwVrI (plus vite)
Chères auditrices, chers auditeurs, j’espère que vous vous êtes bien installés dans cet été qui évoque pour beaucoup d’entre nous un repos bien mérité, une chaise-longue avec vue sur notre paysage préféré ou une frénétique envie de profiter de chaque instant. Un désir de ne rien faire ou au contraire…celui de tout faire !!!
La bonne nouvelle, c’est qu’en été, il y en a pour tous les goûts ! Et voici maintenant quelques idées rien que pour vous qui deviendront peut-être des projets concrets.
Comme j’ai gardé mon côté enfant, je ne résiste pas à vous parler de ce festival qui a attiré mon attention : celui de Crans-Montana, dans le canton du Valais en Suisse, qui se déroule du 15 au 28 juillet et qui s’appelle Am Stram Gram ! Quelle chouette idée d’avoir imaginé un festival familial où petits et grands peuvent se retrouver et partager des moments inoubliables. Prenez des notes, la liste des loisirs est longue : manèges, activités sportives, ateliers de maquillage, de menuiserie (carpentry), de cuisine, de jonglage (juggling), de slackline (vous avez déjà testé votre équilibre en essayant de marcher sur un fil ? C’est le moment ! La rigolade est assurée ! (guaranteed fun !). Un univers ludique mais aussi culturel avec de nombreux concerts et spectacles pour toute la famille !
L’été rime aussi avec bien-être. C’est vrai que c’est la saison idéale pour se ressourcer, s’étonner soi-même en essayant un cours de yoga, de tai chi ou de Qi Gong. Où que vous soyez, je suis sûre qu’il y a un parc près de chez vous ou sur votre lieu de vacances où vous pourrez vous lancer. Les bénéfices ? Le coup de foudre pour une activité que vous aurez envie d’approfondir, de nouvelles rencontres et la perspective d’un hiver plus détendu !
Vous êtes cinéphiles ? Alors, l’été est aussi fait pour vous ! Si vous êtes de passage à Paris, vous pourrez vous diriger vers une salle obscure du Quartier Latin où subsistent encore des petits cinémas indépendants. Vous serez au frais pour revoir les grands classiques ! Mais si vous adorez le cinéma en plein air, ne ratez pas celui de la Villette. Il dure un mois (du 16 juillet au 22 août). Bien calés dans votre transat, vous pourrez voir ou revoir le magnifique film de Sofia Coppola sur la vie de Marie Antoinette. Vous savez, ce film, où l’on aperçoit une paire de baskets (d’une marque très célèbre) perdues au milieu d’escarpins de soie ? Culte !
Chères auditrices, chers auditeurs, je vous souhaite de profiter de chaque instant ! Tous les plaisirs sont permis !
Merci beaucoup, Catherine!
So, we are now at the end of this week’s episode.
I really hope you enjoyed it and you learned many new things with our Super Profs!
Brice, Sandra, Catherine and myself will be back next week for a new episode of Brush Up Your Français with Prêt à Parler!
In the meantime, make sure to visit our website and subscribe to our freebies such as our 30 Day French Challenge to help you stay motivated while learning this beautiful language!
Merci beaucoup et à la semaine prochaine!
----
Did you learn French years ago and would like to refresh your knowledge?
Brush up your français with our FRENCH TOOLBOX, the best companion for your learning journey!
Get 24/7 access to our 80+ recorded Everyday and Business French lessons with Super Prof Yohann via your private and secure access to our e-learning platform.
Check our website to find our about our special summer offer!
Isabelle
As a native Québécoise, born to a Franco-Belgian family, now living in Nyon with her two children, Isabelle is no stranger to the expat reality! Trained as a professional opera singer, her passion for arts and languages led her to become an ambassador of the French language & francophone culture, i.e. a French Teacher!
She founded Prêt à Parler in January 2015. Since then she's been hard at work helping English-speaking learners from the international community of Suisse romande make French part of their everyday life! Prêt à Parler's mission is based on what Isabelle does best: helping busy professionals and parents improve their French language skills by providing a high quality, eco-friendly, fun, no-nonsense approach to learning French online!
0 comments